关于《富兰克林自传》的翻译版本,根据不同的读者评价,以下是一些被广泛认为翻译得较好的版本:
1. 李自修译本
优点:文笔流畅,无障碍,尤其擅长翻译书中的谚语和小诗,能够深刻理解富兰克林的思想,翻译风格自然亲切,如同富兰克林本人亲自讲述。
2. 叶英译本
优点:行文流畅,用语贴近生活且富有雅趣,读起来轻松自然,能够让读者获得丰富的阅读体验,除个别地方略有疑问外,整体非常值得推荐。
3. 姚善友译本
优点:用词自然,语言连贯流畅,结构精巧,为读者提供了一个清晰易懂的阅读版本。
4. 蒲隆译本
优点:虽然存在一些争议,但蒲隆的译本被认为是全译本,无删节,且其《译者导言》被认为写得非常好,能够帮助读者理解富兰克林的人生哲学和价值观。
不同的读者可能会有不同的偏好,建议您根据自己的阅读习惯和对翻译质量的评价来选择合适的版本。您还可以参考网上的读者评论和评分,以获得更多关于各个版本的信息。