1、国音第二式拼音:SHIU,MEI-CHI
2、举个例子:比如“李晓明”这个名字,有两种写法:
3、两个字的是;比如:张三就应该写:ZhangSan三个字的是;
4、“周润发”拼写成“ChouYunFat”则属于现代香港式拼写,所以香港以本地粤语音出发,依照自己的拼音规则出台了自己的拼音体系。
5、例如:张西安。ZhangXi'an.
6、在中国姓氏中有复姓,也就是两个字,这样要把姓氏两个字的拼音连起来一起写第一个字母大写。
7、就用汉语拼音写你的名字就可以了一般是名字在前姓氏在后比如MingLi就是李名
8、“周杰伦”则是另一种翻译方式。周杰伦取的一个英文名叫做“Jay”,而“Chou”是他的姓氏“周”。
9、中文姓名与英文姓名在写法上是有区别的:中国人的名字是姓在前,名在后;英文姓名是名在前,姓在后。
10、用汉语拼音!如北京用英文表达就是“beijing”的全拼哦!而人名即可以用汉语拼音也可以用英文拼写如梅姓可以拼成“May”,在文中(或者开头)人名首字母都大写,地名在文首开头字母大写文中可以小写!
11、在姓氏是一个字、名字是两个字时,姓氏写法不变,名字为两个字,这名字的两个字的拼音要连起来写,只大写第一个字的拼音首字母。
12、扩展资料
13、在姓氏和名字都是一个字时,在英语中姓和名的拼音首字母分别大写。
14、特别提示:中华人民共和国大陆户籍人士,唯一得到国际默认的法定身份拼写只能是汉语拼音,其他拼写以及英文名没有特别注册都不能代表身份。
15、在名字里含有造成发音混淆的拼写字时,一般要用“'”来区分隔开。
16、)XiaomingLi(这个比较正式,国际上的正式场合用这种比较好,而且这个多是写给外国人看的,因为英语国家的外国人习惯姓在前,名在后)英文名的英文意思是Englishname,目前各国比较流行英文名,因为世界各国交流多了,有了英文名更方便交流。英语姓名的一般结构为:教名自取名姓。如William·Jefferson·Clinton。但在很多场合中间名往往略去不写,如George·Bush,而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名,如Bill·Clinton。上述教名和中间名又称个人名。英文名与中文名不同,中文名是姓在前名在后,英文名恰恰相反。参考资料
17、“于美琪”这个中文名字依照已知的各种拼音形式表述如下:
18、如果是一个字的名字,名字和姓氏首字母都要大写;两个字及以上的名字只需姓氏和名字第一个首字母大写且名字中间不需空格。例如:于美琪就写做MeiqiYu;雷锋写做LeiFeng。
19、通用拼音:SYU,MEI-CI
20、中国人的名字在英语中用汉语拼音拼写,姓与名要分开写,不能连在一起,姓与名的第一个字母都要大写,姓氏在前面,名字在后面。
21、例如:我是张三。译文:I'mZhangSan.
22、“孙中山”写作“SunYatSen”是由于孙中山原名孙文,别号“逸仙”,所以孙中山也叫做“孙逸仙”,而孙中山在境外期间也是以“孙逸仙”为名被记载入英文文献中。孙中山出自广东地区,以其方言语音传入了英文世界,“孙逸仙”这个名字在粤语中的读音接近于“S云YatSin“,于是根据这个读音,英文便表述为“SunYatSen”。
23、中国人的名字在英语中用汉语拼音拼写,姓与名要分开写,不能连在一起,姓与名的第一个字母都要大写,姓氏在前面,名字在后面。例如:我是张三。译文:I'mZhangSan.2、在姓氏和名字都是一个字时,在英语中姓和名的拼音首字母分别大写。例如:李雷。
24、汉字韩国式英文拼音:WooMiKee(源自韩国文“우미기”的读音,及韩国拼音规则,Kee也可拼写为Ki)
25、汉语拼音:XU,MEI-QI
26、你提供的这些名字范例并不属于同一种英文翻译。中文姓名也不存在统一的英文翻译。
27、英文:LiLei3、在姓氏是一个字、名字是两个字时,姓氏写法不变,名字为两个字,这名字的两个字的拼音要连起来写,只大写第一个字的拼音首字母。
28、例如:韩梅梅。英文:HanMeimei.
29、单姓,比如:李小言就应该写:LiXiaoyan
30、中国台湾式所谓通用拼音:YuMeiChi
31、英文:HanMeimei.4、在中国姓氏中有复姓,也就是两个字,这样要把姓氏两个字的拼音连起来一起写第一个字母大写。例如:诸葛亮。
32、汉字朝鲜式英文拼音:UMiKi(源自朝鲜文“우미기”的读音,及朝鲜拼音规则)
33、例如:诸葛亮。英文:ZhugeLiang.
34、英语念中文姓名一般念法是姓氏在后面,名字在前面,汉语拼音拼出,名字和姓氏之间需要空格。
35、威妥玛(WG)拼音:HSU,MEI-CHI
36、中国大陆普通话汉语拼音:YuMeiQi
37、中国香港式英文拼写:YuMeiKei(源自粤语读音)
38、)LiXiaoming(这种一般写给中国人或会中文的人看,因为中国人习惯姓在前,名在后,你这样写的话,读出来时他也才容易明白)
39、复姓,比如:诸葛亮就应该写:ZhugeLiang四个字的是;1.单姓,比如:李雨中生就应该写:LiYuzhongsheng2.复姓,比如:司马相如就应该写:SimaXiangru
40、例如:韩梅梅。
41、蒋介石的翻译也包含了很大的方言成分,英文直接根据姓名所有人的繁衍来组织拼写。
42、会中文就按中文读啊,不会的只能按英文方式来读了。比如我姓许,英文写出来是Xu,经常被人叫成Ms.Zoo,让有种想X狗的冲动。后来我就直接读中文的发音,爱会不会。其实如果写成Xü可能好一点,这样学过法语或者德语的人可能会读。
43、例如:李雷。英文:LiLei
44、查询姓名:于(ㄒㄩ)美(ㄇㄟˇ)琪(ㄑㄧˊ)
45、英文:ZhugeLiang.5、在名字里含有造成发音混淆的拼写字时,一般要用“'”来区分隔开。例如:张西安。ZhangXi'an.6、中文姓名与英文姓名在写法上是有区别的:中国人的名字是姓在前,名在后;英文姓名是名在前,姓在后。