1、Itgoeswithoutsayingthat…
2、越…,越…
3、我依然不明白的是…
4、ItisyearssinceIenjoyedmyself.
5、不能容忍某人做…
6、…May24th.
7、Youcan’tgothecinemawithmeunlessyouhavefinishedyourhomework.
8、和…相比,…
9、这本书值得一读.
10、人类和动物的区别在于,前者能劳动而后者却不能.
11、Heowedhissuccesstoyoureffort.
12、语言风格和表达:汉译英时,要注意英语的语言风格和表达习惯。根据不同的语境和目标受众,选择适当的语言风格和表达方式,使译文更贴合英语的习惯用法。
13、Itis…that…
14、当说到玩儿电子游戏,他总会非常兴奋.
15、我们认为你当然知道这件事.
16、oftheclassroom.
17、我被…打动了
18、….是某人最不…的了
19、一…就…
20、Iamgreatlyimpressedby…
21、事情突然发生了…
22、Youneedn’thavetoldhimthenews;hehadknownit.
23、我们知道,…有三个环节;其中,…是最重要的
24、你认为谁…
25、while…
26、…realisewhathadhenedintheoffice.
27、与其说他聪明,不如说他勤奋.
28、与其说…不如说…
29、我不能容忍你对你母亲那样说话.
30、IfinditinterestingtostudyChinese.
31、说实在的…
32、当谈到…
33、为什么…的理由是…
34、inorderto…(soastodo…)
35、我突然想到…
36、除非…要不然…
37、翻译意义的准确传达:在汉译英时,要准确传达原文的意思和信息。理解原文的核心内容和语境,确保译文能够准确表达原文的意义,避免歧义或误解。
38、习惯做…
39、Ifonly…
40、differfrom…in…
41、Itoccurredtomethat…
42、Whileyouaredoingyourhomework,youcan’tbecarefulenough.
43、ItwasinthehotelwheresheworkedthatImetherforthefirsttime.
44、他们对学英语的人来说大有帮助.
45、有可能…
46、Itisnouseregrettingaftermakingamistake.
47、Ihavereceivedyourletterof…
48、直到那时我才意识到办公室里发生了什么事.
49、毫无疑问…
50、Itwillbe…before…
51、无论如何…
52、Whatsurprised…was…
53、词汇选择:在选择词汇时,要根据上下文和语义准确地选择相应的英文词汇。避免使用过于直译的词语,应根据英语的表达习惯来选择合适的词汇。
54、我习惯在晚上出去散步
55、除非你把作业做完了否则你不能和我去看电影.
56、Wetookitforgrantedthatyouknewthematter.
57、Itisnousedoing…
58、Whodoyouthink…
59、直到那时我才…
60、with的复合结构
61、take…forgranted
62、HehadrushedoutoftheroombeforeIcouldstop.
63、汉译英的意思就是将汉语翻译成英语。
64、为的是…
65、Tomstudiedhardinordertogetgoodmarks.
66、Itisyearssince…
67、要是…该多好.
68、Itisreportedthat…(Sbisreportedto…)
69、我第一次见她是在她工作的那家酒店.
70、如此…以至于…
71、我依然不明白的是他是如何设法及时赶到这儿的
72、Sobeautifullydidshedancethatalltheaudiencestoodup.
73、没有必要…
74、needn’thavedone…
75、So...+倒装结构…
76、Heisreportedtohavewonthreegoldmedalsinthegame.
77、…youshoulddiscussyourproblemwithyourparentsfirst.
78、Itisapitythatwelostthegame.
79、ThisbookisthelastoneIwanttoread.
80、not…until…
81、Imadeitaruletogooutforawalkintheevening.
82、我的想法是…
83、他做了能做的一切来帮她.
84、IhadhopedtoseeyoulastweekbutIwastoobusy.
85、我原希望…
86、干…是一种遗憾
87、Whenitcomestosth
88、Thereisnoneedto…
89、Asweallknow,therearethreestagesin…amongwhich…isthemostimportant.
90、这本书是我最不愿意读的.
91、Theboywascaughtstealingthemoney.
92、Whodoyouthinkcouldbeyourfriend?
93、我还没来得及停下来他就冲出了房间.
94、他急忙赶到机场,不料他的朋友已经走了.
95、Comparedwithotherpeople’sproblems,mineisnotimportant.
96、the+比较级…,the+比较级…
97、接到某月某日的来信
98、IfonlyIhadtakenyouradviceyesterday.
99、那男孩儿正偷钱时被抓住了.
100、我不知他们是否能及时完成他们的工作.
101、她为什么没来的理由是她没被通知到.
102、WhatsurprisedmewasthatIsawsomevillagersseatedonthebenchattheback
103、直到…才…
104、正如谚语所示…
105、…becaughtdoing…
106、还没来得及…就…
107、所有的事例表明…
108、beworthdoing
109、我要是昨天采纳了你的建议该多好.
110、你认为谁会成为你的朋友?
111、Hehurriedtotheairport,onlytofindhisfriendhadleft.
112、TherearesomeproblemsthatIwishtobringtoyourattention.
113、我好多年没有玩儿得这么痛快了.
114、dowhat(all,everything)sbcantodo…
115、我不知道…是否…
116、Thereisnodoubtthat…
117、把…归功于…
118、汉译英,就是将汉语根据英美国家的习惯表达翻译成英语,而不是根据字面一一对应的翻,一一对应翻出来的英语句子不仅容易产生语法错误,而且也不符合英语系国家人的习惯表达,只有自己看得懂的语句表达,是不能得到认可的,所以在翻译考试中非常强调符合习惯表达这一点,否则即使翻对了字面意思,也不得分
119、Allthefactssuggestthat…
120、Thereasonwhy…is(was)that…
121、ItbegantorainthemomentIlefthome.
122、Itislikelythat…
123、我原希望上周去看你的但我太忙了.
124、两个月后他才能从国外回来.
125、ItislikelythatJohnhasgonetoShanghai.
126、won’t/can’thavesb/sthdoingsth
127、…playingcomputergames,hewouldbeveryexcited.
128、无论如何他也不应该放弃.
129、正在做…被抓住
130、要过…才…
131、…before…
132、Arecentinvestigationindicatesthat…
133、totellyouthetruth
134、正要做…就在这时…
135、我已收到你五月24日的来信
136、认为…是想当然的
137、说实在的我一直忙着准备考试.
138、直到我们给他打了很多次电话他才出现在会场上.
139、owe…to…
140、…howhemanagedtoarrivehereintime.
141、WhileIagreetothisplan,Idon’tthinkitisperfect.
142、与…的区别在于…
143、Theteacherlookedatherwithasmileonhisface.
144、makeitaruletodo…
145、Iwon’thaveyouspeakingtoyourmotherlikethat.
146、ThemoreyoulistentoEnglish,theeasieritbecomes。
147、除了以上几点,良好的汉译英还需要大量的练习和积累。阅读英文原文、学习英语表达习惯和语言风格,以及与英语为母语的人士进行交流和讨论,都是提高汉译英能力的有效途径。
148、我的想法是你应先和你的父母讨论你的问题.
149、TheyareofgreathelptolearnersofEnglish.
150、使…动起来,使…开始,
151、修饰语和定语的使用:英语中修饰语和定语的位置和使用方式与汉语有所不同。在汉译英时,需要注意修饰语和定语的位置和顺序,确保句子的结构和意思清晰明了。
152、没必要做的做了
153、工人们在罢工.你能不能让他们工作啊
154、无论…都不过份
155、…Ihadeverseenhimbefore.
156、强调结构
157、Thebookisworthreading.
158、没有必要为他着急.
159、…themoment,…
160、Ihadhopedto…
161、can’t/cannever…too/toomuch/enough/over
162、Astheproverbsays…
163、英语你听得越多,就越容易听懂
164、Hedidwhathecouldtohelpher.
165、Myideaisthat…
166、做…没用
167、尽管我同意这个计划,我不认为它是完美的.
168、他把他的成功归功于你的努力.
169、自从…起已多年了
170、Thereisnoneedtobeworriedabouthim.
171、Totellyouthetruth,Ihavebeenpreparingfortheexam.
172、….不料(没想到)…
173、Tom努力学习为的是取得好成绩.
174、Hedidn’tturnupatthemeetinguntilwecalledhimmanytimes.
175、Itisapitythat…
176、她正要离开房间就在这时电话响了.
177、我刚一离开家就下起雨来.
178、Theworkersareonstrike.Canyougetthemworking?
179、…onlytodo…
180、有一些问题我希望引起你的注意
181、尽可能地做…
182、Herearesomegeneralinstructionsforyoutofollowin…
183、John可能已经去上海了.
184、Comparedwith…
185、…unless…
186、最近的调查显示出…
187、这里有一些…方面的简单说明供你参考
188、我发觉…
189、和别人的问题相比,我的问题就不重要了.
190、Ihavenoideawhether…
191、Inanycaseheshouldnotgiveitup.
192、WhatIamstillnotsoclearis…
193、Mandiffersfromanimalsinthattheformerisabletowork,whilethelatteraren’t.
194、你本来没有必要告诉他那个消息的,他已经知道了.
195、我感觉学中文很有意思.
196、她舞跳得如此美以至于观众们都站了起来.
197、…theywillbeabletocompletetheirworkintime.
198、beabouttodo…when…
199、Thereasonwhyshedidn’tcomewasthatshehadn’tbeeninformedofit.
200、我国通行的语言和文字是汉语和汉字,但是其他国家不一定可以看懂听懂,这就需要通过翻译将相对应的汉语意思转换成外语,使得外国人可以理解。
201、据报道他在运动会上拿了三块金牌.
202、写作业时你怎么仔细都不过份.
203、我突然想到我曾见过他.
204、犯了错误后悔也没用.
205、…ourcountrywillbemoreandmorepowerfulinthefuture.
206、more+形容词/名词+than+形容词/名词
207、具有…性质
208、inanycase
209、OnlythendidI…
210、很遗憾我们输了那场比赛.
211、语法和句子结构:英语和汉语的语法和句子结构有所不同。在汉译英时,需要根据英语的语法规则和句子结构进行调整。确保句子通顺,语法正确。
212、beof+抽象名词
213、据报道…
214、毫无疑问我们的国家将来会变得越来越强大.
215、令…惊讶的是…
216、…isthelast…+从句
217、Itwillbetwomonthsbeforehecomesbackfromtheforeigncountry.
218、正确汉译成英文需要注意以下几个方面:
219、Shewasabouttoleavetheroomwhenthetelephonerang.
220、Ifindit…todo…
221、get…doing
222、Heismorediligentthanclever.
223、令我惊讶的是我看见一些村民坐在教室后面的长凳子上.
224、首先要弄清楚英汉之间的差异;其次要弄明白主要的词的意思;三要注意固定搭配的理解。