1、而且还有that、which之类的关系代词在长而复杂的句子,为了使句子结构正确、语义清楚,同时避免表达上的重复,英语往往使用很多代词。汉语虽然也有代词,
2、第一步,提取句子的主干,组成一个句子。
3、句子形式差异:英语多变化,汉语多重复,英语表达相同的意思时往往变换表达方式。汉语对变换表达方式相对简单很多,很多英语中的变化表达可以译成重复表达。
4、句子成分差异:英语多被动,汉语多主动,英语比较喜欢用被动语态。汉语虽然有"被"、"由"之类的词表示动作是被动的,但这种表达远没有英语的被动语态那么常见,因此,英语中的被动在汉译中往往成了主动。
5、注意要点:其目的不是划分句子成分,而是组成一一个意思相对完整的短句,与纯粹的划分句子成分有所区
6、第二步,把其它句子作为主干句了定语或者状语,并合并掉重复的部分。
7、长句变短句的基本方法:
8、抓标点符号停顿。根据标点符号不同的作用,读出合理的停顿,“句子”要读得平缓,“问号”要读出升调,“感叹号”要读出加重的语气。
9、看到一个句子,先抓主谓宾,再来看定状补。
10、如果我有权利逮捕你,那抢劫一定是你的罪名,你抢走了我的心,和以后每个有梦的夜里。
11、英语的长句子跟中文的长句子一样,各种状语和定语少不了,要不然没办法写那么长。现在大概说一下长句子里可能出现的成分:
12、中文不那么讲究主谓宾定状补的顺序,而英文相对更要有定式一些
13、句式差异:英语多从句,汉语多分句,英语句子不仅可以在简单句中使用很长的修饰语使句子变长,同时也可以用从句使句子变复杂,而这些从句往往通过从句引导词与主句或其它从句连接,
14、不要愁老之将至,你老了一定很可爱。而且,假如你老了十岁,我当然也同样老了十岁,世界也老了十岁,上帝也老了十岁,一切都是一样。
15、第二步,用句子的附加成分分别组成句子。
16、句子顺序差异:英语表达时间,地点,方式,目的等状语往往后置,和汉语正相反,翻译的时候从后往前翻译
17、句子长度:英语多长句,汉语多短句,由于英语是"法治"的语言,只要结构上没有出现错误,许多意思往往可以放在一个长句中表达;
18、别老想着“以后还来得及”,有一天你会发现,有些人,有些事,真的会来不及。
19、成分差异:主语,宾语等名词成分“英语多代词,汉语多名词”在句子中,英语多用名词和介词,汉语多用动词。英语不仅有we、you、he、they等人称代词,
20、整个句子尽管表面上看错综复杂却是一个整体。汉语本来就喜欢用短句,加上表达结构相对松散,英语句子中的从句翻成汉语时往往成了一些分句。
21、第一步,分析各个句子,确定其中一个句子作主干。
22、第三步,修改,并添加适当的词使句子完整、通顺。
23、你大概只有在他身边卑微过,温顺的像朵没有骨架的雏菊,很久以后,你在别人眼里都有些高冷了,你才知道,好想你,只给一个人低过头。
24、长句变短句就找出长句中的主谓宾进行缩减短句变长句,将单句中的主谓宾语进行修饰,增加形容词
25、一句话,为了读听方便、容易理解,所以有标点符号将句子断开,一句话三十多个字中间不停顿,别人难以理解;要说长句,找古文、诗词就是了,书法家书写的诗词几十个汉字之间都没有标点符号,几乎从开始到结束就是一句话,需要自己去将它“读断”。
26、但由于结构相对松散、句子相对较短,汉语里不能使用太多的代词,使用名词往往使语义更加清楚。
27、定语:形容词和副词,形容词修饰名词,副词又修饰形容词
28、抓住句子结构停顿。要把文章读得正确、流利,还必须注重分析句子结构,读出节奏。
29、补语:补语的作用对象是主语和宾语,具有鲜明的定语性描写或限制性功能,在句法上是不可或缺的
30、同时中文里不会有那么多的比较神奇的感叹词和语气词,如:亲爱的,天哪,哦...之类的
31、状语:有时间状语和地点状语,如今天早上,这就是时间状语,在家里,这就是地点状语
32、再长的句子,也是由主谓宾的主干组成的,所以首先找主谓宾。接下来,可能会有很多的定语和状语。
33、注意要点:一般而言,汉语中句子很长主要是因为定语和状语较多,所以组成短句时也主要是用定语和状吾组句。
34、汉语则正好相反,语义通过字词直接表达,不同的意思往往通过不同的短句表达出来。
35、重音要通过增加声音的力度及强度体现出来。
36、短句变长句的基本方法:
37、茫茫人海中,相识了你,是一种缘分,只希望用我的真诚,换取你的真情。
38、一般而言,如果定语从句比较长,多于8个单词,翻译过程可以考虑单独成句,将从属连词的含义翻译出来即可(其原理为汉语多短句,不习惯长句,结构相对比较松散)