叶芝的诗英文
1、是按他的指示刻下的字样:
2、出处:晚年作品《在本布尔山下》。
3、投上冷冷的一眼
4、Onlimestonequarriednearthespot
5、UnderbareBenBulben'shead
6、叶芝躺于特拉姆克力夫墓地中间。
7、在光秃秃的本布尔本山头下面,
8、InDrumcliffchurchyardYeatsislaid.
9、Onlife,ondeath.
10、骑士呵,向前!
11、Nomarble,noconventionalphrase;
12、一个祖先曾是那里的教区长,
13、在附近采来的石灰石上,
14、英文原文是:Castacoldeye,onlife,ondeath,horseman,passby!
15、在路旁,是一个古老的十字架,
16、Anancestorwasrectorthere
17、对生活,对
18、Horseman,passby!
19、Byhiscommandthesesarecut:
20、Bytheroadanancientcross.
21、Longyearsago,achurchstandsnear,
22、没有大理石碑,也没有套话;
23、汉语意思:对生活,对,投上冷冷的一眼,骑士呵,向前!
24、许多年之俞,一座教堂就在近旁,
25、中文译文:
26、Castacoldeye
27、Whenyouareoldandtiredandgray当你年老疲倦满头银发Wearyouovercoatonsunnydays晴日也要穿上你的大衣Whenyourbravetaleshaveallbeentold当你所有勇敢的事迹都已被讲述了千万遍I'llaskforthemwhenyouareold当你老了,我会依然想再听Whenyouareoldandfullofsleep当你年老,整日昏昏欲睡Anddeathnolongermakesyouweep而已不再让你害怕Whenyourbodyacheswithcold当寒冷使你的身体疼痛I'llwarmyourheartwhenyouareold当你老了,我会用自己温暖你的心You'llstillbethesametome对我来说,你依然是你Acomfortandamystery是一种慰藉一种神秘AndIwillbeoldtooyou'llsee你知道,我也会变老I'llneedsomeonetocomfortme到时,我也将需要某人给我慰藉Whenyouareoldandpaleandgone当你年老变得苍白最后终于离开这个世界Agentlehandisallyouwant你所需要的不过是一只温柔的手Iwillgiveyouminetohold我会用我的双手拥抱你AndI'llbeherewhenyouareold当你老了,我会守候着你YesIwillgiveyouminetohold是的,我会用我的双手拥抱着你AndI'llbeherewhenyouareold当你老了,我会守候着你诗人WilliamButlerYeats(威廉·巴特勒·叶芝)写的《当你老了》,总能读到岁月的感觉。