句子摘抄屋-摘抄生活中值得收藏的文案句子

怎么写清明节的英文古诗?

杜牧《清明》

原文:清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。

翻译一(吴钧陶):It drizzles thick and fast on the Pure Brightness Day, I travel with my heart lost in dismay. "Is there a public house somewhere, cowboy?" He points at Apricot Village faraway.

翻译二(蔡廷干):The rain falls thick and fast on All Souls' Day, The men and women sadly move along the way. They ask where winesho

黄庭坚《清明》

原文:佳节清明桃李笑,野田荒冢只生愁。雷惊天地龙蛇蛰,雨足郊原草木柔。人乞祭余骄妾妇,士甘焚死不公侯。贤愚千载知谁是,满眼蓬蔫共一丘。

翻译:During the Qingming Festival, peach and plum trees laugh in the bright sunshine, while wild fields and lonely graves only bring sorrow. The thunder startles the dragons and snakes in the heavens and earth, and the rain nourishes the grass and trees in the suburbs. People beg for offerings to their proud concubines, while scholars prefer to burn to death rather than endure injustice. Who is wise and who is foolish through the ages? All that is left is a field of withered flowers and graves.

这些翻译尝试捕捉了原诗的意境和情感,但请注意,诗歌翻译往往存在主观性,不同译者可能会有不同的理解和表达方式。

上一篇上一篇:了不起的盖茨比这本书的价值与意义?

下一篇下一篇:没有了